Commentaries:
Robertson's Word Pictures (NT)
It is easier for a camel to go through a needle's eye (eukopwteron estin kamhlon dia trhmatov rafidov eiselqein). Jesus, of course, means by this comparison, whether an eastern proverb or not, to express the impossible. The efforts to explain it away are jejune like a ship's cable, kamilon or rafiv as a narrow gorge or gate of entrance for camels which recognized stooping, etc. All these are hopeless, for Jesus pointedly calls the thing "impossible" (verse Matthew 19:26). The Jews in the Babylonian Talmud did have a proverb that a man even in his dreams did not see an elephant pass through the eye of a needle (Vincent). The Koran speaks of the wicked finding the gates of heaven shut "till a camel shall pass through the eye of a needle." But the Koran may have got this figure from the New Testament. The word for an ordinary needle is rafiv, but, Luke (Luke 18:25) employs belonh, the medical term for the surgical needle not elsewhere in the N.T.
Other commentary entries containing this verse:
Matthew 23:24
Mark 10:25
Luke 18:25
DISCLAIMER: Church of the Great God (CGG) provides these resources to aid the individual in studying the Bible. However, it is up to the individual to "prove all things, and hold fast to that which is good" (I Thessalonians 5:21). The content of these resources does not necessarily reflect the views of CGG. They are provided for information purposes only.