Commentaries:
Robertson's Word Pictures (NT)
Through a needle's eye (dia trhmatov belonhv). Both words are old. Trhma means a perforation or hole or eye and in the N.T. only here and Matthew 19:24. Belonh means originally the point of a spear and then a surgeon's needle. Here only in the N.T. Mark 10:25; Matthew 19:24 have rafidov for needle. This is probably a current proverb for the impossible. The Talmud twice speaks of an elephant passing through the eye of a needle as being impossible.
Other commentary entries containing this verse:
Matthew 19:24
DISCLAIMER: Church of the Great God (CGG) provides these resources to aid the individual in studying the Bible. However, it is up to the individual to "prove all things, and hold fast to that which is good" (I Thessalonians 5:21). The content of these resources does not necessarily reflect the views of CGG. They are provided for information purposes only.