Commentaries:
In Greek, as in English, the word "spirit" is neuter. It naturally requires a neuter pronoun, which is rightly translated into English as "it," and is usually so translated. However, in some cases the translators have used a masculine pronoun where the original Greek uses "it." John 14:17 is such a case. The pronouns "he" and "him" should have been rendered "it." No doubt the translators erred because they themselves assumed the Holy Spirit to be a person.
In John 14:26; 16:7-8, 13-14 the Holy Spirit is personified as the "Comforter" (Greek parakletos, which is grammatically masculine), hence the pronoun "he" (ekeinos) was used in the original Greek to agree with "Comforter," but should also be translated "it" in an English version.
The plain fact of the whole matter, which few have ever realized, is that the commonly accepted "trinity" doctrine attempts to limit for all time the size of the Family of God. It denies the very purpose for which Elohim created mankind!
What It Means to Be Born Again
Other commentary entries containing this verse:
Ephesians 2:8
Library resources that contain this verse: