Commentaries:
Robertson's Word Pictures (NT)
When this sound was heard (genomenhv thv fwnhv tauthv). Genitive absolute with aorist middle participle. Note fwnh this time, not hxo as in verse Acts 2:1. Fwnh originally meant sound as of the wind (John 3:8) or an instrument (1 Corinthians 14:7-8, 1 Corinthians 14:10), then voice of men. The meaning seems to be that the excited "other tongues" of verse Acts 2:4 were so loud that the noise drew the crowd together. The house where the 120 were may have been (Hackett) on one of the avenues leading to the temple.
Were confounded (sunexuqh). First aorist passive indicative of sunxew or sunxunw, to pour together precisely like the Latin confundo, to confound. The Vulgate has it mente confusa est. It is an old verb, but in the N.T. only in Acts five times (Acts 2:6; Acts 9:22; Acts 19:32; Acts 21:27, Acts 21:31).
In his own language (th idiai dialektw). Locative case. Each one could understand his own language when he heard that. Every one that came heard somebody speaking in his native tongue.
Other commentary entries containing this verse:
Acts 1:19
Acts 2:6
Acts 21:27
2 Peter 1:17
DISCLAIMER: Church of the Great God (CGG) provides these resources to aid the individual in studying the Bible. However, it is up to the individual to "prove all things, and hold fast to that which is good" (I Thessalonians 5:21). The content of these resources does not necessarily reflect the views of CGG. They are provided for information purposes only.