Commentaries:
Robertson's Word Pictures (NT)
Being therefore justified by faith (dikaiwqentev oun ek pistewv). First aorist passive participle of dikaiow, to set right and expressing antecedent action to the verb exwmen. The oun refers to the preceding conclusive argument (chapters 1 to 4) that this is done by faith.
Let us have peace with God (eirhnhn exwmen prov ton qeon). This is the correct text beyond a doubt, the present active subjunctive, not exomen (present active indicative) of the Textus Receptus which even the American Standard Bible accepts. It is curious how perverse many real scholars have been on this word and phrase here. Godet, for instance. Vincent says that "it is difficult if not impossible to explain it." One has only to observe the force of the tense to see Paul's meaning clearly. The mode is the volitive subjunctive and the present tense expresses linear action and so does not mean "make peace" as the ingressive aorist subjunctive eirhnhn sxwmen would mean. A good example of sxwmen occurs in Matthew 21:38 (sxwmen thn klhronomian autou) where it means: "Let us get hold of his inheritance." Here eirhnhn exwmen can only mean: "Let us enjoy peace with God" or "Let us retain peace with God." We have in Acts 9:31 eixen eirhnhn (imperfect and so linear), the church "enjoyed peace," not "made peace." The preceding justification (dikaiwqentev) "made peace with God." Observe prov (face to face) with ton qeon and dia (intermediate agent) with tou kuriou.
Other commentary entries containing this verse:
Luke 20:14
Acts 9:31
Romans 5:11
Romans 5:12
Romans 8:6
Titus 3:7
DISCLAIMER: Church of the Great God (CGG) provides these resources to aid the individual in studying the Bible. However, it is up to the individual to "prove all things, and hold fast to that which is good" (I Thessalonians 5:21). The content of these resources does not necessarily reflect the views of CGG. They are provided for information purposes only.